Imagino que poca gent deu haver estat aliena a l’últim gran escàndol del món del doblatge espanyol. Després del (imagino que a hores d’ara ja ho podem qualificar de desastre) doblatge de Memórias de Idhún arriba una nova entrega de mala praxi en el món del doblatge. La damnificada, ara, és la nova Space Jam: A New Legacy que s’ha d’estrenar la setmana que ve.
Resulta que el doblatge de la conilla Lola Bunny l’ha fet la cantant i ballarina Lola Índigo. I ja s’ha hagut d’afanyar a demanar perdó per l’intrusisme laboral que ha comportat aquesta elecció. Sabem que possiblement no la podem culpar a ella, però sí que hi deuen haver culpables. Però, renoi, sembla que no n’aprenem.
Una cosa tan transparent (ep, que no pas invisible) com el doblatge, no hauria d’estar cada dos per res als titulars dels diaris culturals. La gran virtut d’un doblador és la de passar desapercebut. Ho dic jo, com a traductora, que és exactament el mateix objectiu. Com més net i imperceptible és el doblatge, més ben fet està. Els dobladors són persones preparades per fer aquesta feina, amb estudis, amb tècniques acurades, amb molta pràctica. Sovint, però, la seva feina es veu menyspreada per noms populars, per reclams publicitaris, per veus conegudes que facin el reclam de la pel·lícula més atractiva. Això, sovint, però, amb detriment de la qualitat. Escollir la veu d’un personatge a partir d’una celebrity, youtuber, cantant, i qualsevol altra professió, no només degrada la qualitat del producte sinó que també es podria qualificar d’intrusisme laboral. Com molt bé diuen els espanyols amb aquella frase que ens converteix a tots amb carn de manicomi, “cada loco con su tema” i us ben asseguro que ens estalviarem uns quants disgustos.
Ara bé, el cas de Lola Índigo o de Memorias de Idhún no és pas gens aïllat. Repassem uns quants moments de la història del doblatge amb males praxis:
School of Rock
L’any 2004, Jack Black va protagonitzar l’aclamada School of Rock (Escuela de rock) i l’encarregat de doblar l’actor va ser Dani Martín, conegut cantant espanyol. És evident que com a cantant ha tingut una llarga i extensa carrera amb molts èxits, però com a doblador, va ser tot un altre tema.
The Pirates! Band of Misfits
EL 2012, algú va decidir que seria una molt bona idea comptar amb la participació d’algú del món del futbol per un doblatge d’animació. I no, no va ser una bona idea. Iniesta va ser l’escollit per posar veu al Pirata albí del film The Pirates! Band of Misfits (¡Piratas!). No discutirem pas l’art de la pilota d’Iniesta, però sí que podem discutir, i molt, la de doblador.
Stand by me Doraemon
Un cas semblant va ser el de Stand by me Doraemon (2014) en què entre el repartiment d’actors de doblatge hi vam poder trobar Mario Vaquerizo interpretant en Nobita adult i l’Alaska en el paper de la Shizuka adulta. És veritat que la parella de cantants també interpretaven una parella, però és evident que alguna cosa no acabava d’encaixar en tot plegat.
How to train your dragon 3
A la tercera part de la saga d’animació How to traint your dragon (Com ensinistrar un drac, 2019) Melendi va donar veu a l’antagonista en espanyol, en Grimmel. Com era d’esperar, tot un desencert quan el comparaves amb les veus d’altres personatges aportades per professionals.
Memórias de Idhún
I ja hem parlat de la sèrie Memórias de Idhún (2020-2021). Aquesta sèrie d’animació i adaptació de la saga escrita per Laura Gallego va decidir comptar amb la veu d’actors famosos, però no actors de doblatge, com Itzan Escamilla (Élite) o Carlos Cuevas (Merlí. Sapere Aude). En el seu moment ja es va poder notar que hi havia certa falta de tècnica rere aquesta decisió. Finalment es va optar per fer un redoblatge. En el següent vídeo notareu la diferència.
https://www.youtube.com/results?search_query=memorias+de+idhun+doblaje+
És evident que el reclam de tenir algú famós col·laborant en una producció hi és. Suposo també que hi ha un factor important: el d’atraure el públic jove. No obstant això, res pot justificar el fet de perdre qualitat en productes audiovisuals per guanyar reclam publicitari i notorietat. I sí, el sol fet que les disculpes i la polèmica entorn de Lola Índigo ja suposen publicitat totalment gratuïta per a la productora i distribuïdora del film.