El 75% dels catalans volen sèries en català

- Advertisement -

La Generalitat ha posat números a un un clam silenciós que fa temps que és força evident. El 77,6 % dels catalans volen sèries i pel·lícules doblades en català a les plataformes de video a la carta. Traduït en números absoluts, això vol dir que gairebé 5 milions de consumidors demanen més presència del català en aquests sistemes de distribució de cinema i sèries. Aquesta és una de les conclusions principals de l’enquesta que ha portat a terme la Direcció General de Política Lingüística del Departament de Cultura, mitjançant l’enquesta Òmnibus de l’empresa GESOP. Respecte d’aquesta demanda aquest maig de 2020 hem sabut que Disney + serà una de les plataformes que s’apunten a donar corda al català a la TV.

https://elcinefil.cat/2020/05/24/disney-rectifica-i-incloura-el-catala-al-seu-cataleg/

- Advertisement -

A la pregunta de quines llengües els agradaria trobar en el doblatge de pel·lícules i sèries, un 50 % han citat espontàniament el català junt amb altres llengües com el castellà (74,9 %) o l’anglès (19,2 %). S’ha preguntat als que han dit espontàniament altres llengües si els agradaria que a més hi poguessin trobar doblatges en català i hi han respost majoritàriament de manera  afirmativa, fet que situa la demanda de doblatge en català en conjunt en un 77,6 %. L’enquesta revela també que un 76,3 % dels ciutadans voldrien subtítols en català i que un 83 % voldrien que les interfícies de maneig de les plataformes de video a demanda es poguessin configurar en català.

Les plataformes: la nova manera de veure la TV s’imposa

- Advertisement -

L’enquesta de Política Lingüística també revela que un 62,2 % de la població ha vist pel·lícules o sèries en plataformes de video a demanda metre que un 70 % ho han fet per canals de televisió tradicionals. També es desprèn de l’estudi que un 37,7 % han vist pel·lícules al cinema.

Una altra dada molt interessant del l’estudi és el rànquing de popularitat de les plataformes. Segons l’enquesta l’empresa amb més usuaris és Netflix, amb una penetració de quasi un 80% entre qui té plataformes de pagament seguida per Amazon Prime Video, amb un 34 %, Movistar+ amb gairebé un 30 %, HBO amb gairebé un 21 % i Disney Plus amb gairebé un 10 %. La resta de les plataformes són d’Orange TV (3 %) Filmin (2,2%) i Rakuten TV i Vodafone TV (1,5%).

A més, un 5 % dels enquestats manifesten interès a subscriure’s a algun canal properament. L’enquesta s’ha portat a terme durant el confinament, la quarta setmana d’abril, a una mostra formada per 1.607 persones representatives de la població de Catalunya de 16 anys i més que porta, almenys, un any vivint a Catalunya. L’error mostral és del 2,5 % i el nivell de confiança és del 95,5 % i p=q=0.5.

 La normalització a la TV pas a pas…

Juntament amb l’anunci de l’enquesta del hàbits de consum, la Direcció General de Política Lingüística ha explicat que renova un any més l’acord amb Movistar+ per incrementar l’oferta de subtitulació en català en plataformes de distribució, especialment de productes de gran èxit, i fomentar l’hàbit de veure’ls en versió original subtitulats en català.

doblatge català

En un comunicat la directora general de Política Lingüística, Ester Franquesa, afirma que l’existència d’una oferta de continguts en català en plataformes de distribució és d’interès general a Catalunya, especialment ara que el públic, i sobretot l’infantil i juvenil, utilitza cada vegada més espais digitals com aquest; i que el projecte amb Movistar+ és un referent per la normalitat de l’oferta de l’opció lingüística també en llengua catalana en productes seus. L’acord s’ha renovat anualment des de 2014 i en aquest període Movistar+ ha ofert subtitulats en català 1.442 films i 1.884 capítols de 22 sèries. Des de 2017 també ofereix sota demanda 109 pel·lícules que han estat doblades amb suport de Política Lingüística per a l’estrena en català en sales de cinema, per a altres plataformes o per a formats físics de DVD i Blu-ray. Durant el 2019. Movistar+ ha subtitulat 244 films amb títols com ara Bohemian Rhapsody,  Captain MarvelHappy EndSpider-man Into The Spider-Verse, i Ralph Breaks The Internet. També s’han subtitulat 372 capítols de 43 sèries com Ray DonovanThe good fightThe Young SheldonTrue DetectiveCastle RockAnimal Kingdom o Riviera. 

Els cinemes, l’assignatura pendent

Malgrat tots aquests esforços, la presència del català als cinemes és encara molt minsa. Les sales d’exhibició cinematogràfica han estrenat el 2019 un total de 49 pel·lícules doblades al català i 28 en versió original subtitulada de 22 distribuïdores diferents. En una altra ordre de coses també hi ha activa una línia important de Política Lingüística com és el suport a la subtitulació en català de festivals entre els quals hi ha el Festival de Sitges, el D’A, el Docs Barcelona o les Nits de Cinema Oriental de Vic per posar alguns exemples.

Més informació sobre l’estat del doblatge a les plataformes

- Advertisement -

https://elcinefil.cat/2020/05/16/mes-de-100-titols-nous-doblats-o-subtitulats-en-catala/

- Advertisement -
Redaccióhttps://elcinefil.cat/
'El Cinèfil' és un mitjà de comunicació dedicat a analitzar, explicar i difondre l’univers del cinema en tota la seva amplitud. Parlem de pel·lícules, sèries i festivals i també organitzem tot tipus d'esdeveniments relacionats amb el cinema. Ens agrada dir que som una revista en xarxa i en català. En xarxa perquè, a banda del web, també aprofitem les xarxes socials per a difondre i comunicar novetats i reflexions sobre el setè art. I tot plegat ho fem en català perquè és la nostra llengua. Gaudeix i que el cinema t'acompanyi... SEMPRE!

Articles relacionats

DEIXA UNA RESPOSTA

Introduïu el vostre comentari.
Introduïu el vostre nom aquí

Articles més recents