Disney + amplia el seu catàleg en català

- Advertisement -

El maig del 2020 Disney i la Generalitat anunciaven conjuntament que la plataforma Disney + estava disposada a incorporar el català al seu catàleg. Doncs, ara, ja són 17 les pel·lícules que obren l’opció a la nostra llengua. Als títols ja disponibles (Raya i l’últim drac, Soul, Espies Disfressats i Frozen 2) s’afegeixen aquest juny de 2021 fins a 13 títols nous: Les dues parts d’‘Els Increïbles’, ‘Chicken Little’, ‘Germà ós’ i ‘Bolt’, Avions, Avions 2. Equip de rescat, Campaneta i la llegenda de la bèstia, En Ralph, el destructor, En Ralph destrueix internet, Mulan, Ratatouille Star Wars: Els últims Jedi. 

Segons informa la Generalitat en un comunicat, “la companyia anirà oferint nous títols a mesura que pugui anar incorporant la resta d’àudios disponibles en català”. La propera gran estrena de Disney que s’oferirà tant en sales com a Disney+ Premium serà Jungle Cruise, el 30 de juliol. El film, a més està dirigit pel català Jaume Collet-Serra i compta amb Quim Gutiérrez al seu elenc d’actors. Tots aquests doblatges han tingut el suport de la Direcció General de Política Lingüística per a l’estrena en sala. Des de 2013, Disney ha estrenat 23 pel·lícules doblades al català amb el suport de Política Lingüística així que no serà d’estranyar que tard o d’hora aquest catàleg augmenti.

Plataforma per la Llengua ho veu insuficient

- Advertisement -

“La mesura arriba set mesos tard i continua discriminant la llengua perquè no apareix al menú lingüístic”. Així lamenta Plataforma per la llengua que l’aparició del català a Disney + sigui tan testimonial. En un comunicat es queixen que el català no estigui present al menú lingüístic principal, per la qual cosa entenen que es continua discriminant la nostra llengua. “Si vols trobar-lo, has d’anar a buscar-lo a la secció d’extres de la pel·lícula, malgrat que al menú principal d’idiomes hi ha fins a catorze àudios diferents, com ara el danès o el francès quebequès, que hi apareixen amb total normalitat. Per tot plegat, la Plataforma per la Llengua se sent decebuda per l’anunci de Disney+”.

- Advertisement -

doblatge catala

En un altre ordre de coses, l’ONG del català aprofita per posar sobre la taula la necessitat de fer complir la Llei del Cinema, que enguany compleix deu anys des de la seva aprovació. Alerten que la llei estableix a l’article 17 l’obligació de les empreses distribuïdores de garantir que totes les pel·lícules que s’han estrenat doblades o subtitulades en català en sales de Catalunya incloguin aquesta versió al menú lingüístic de les obres cinematogràfiques o audiovisuals a tots els canals de distribució (televisions, plataformes digitals, DVD, etc.) després de l’estrena. La situació, tant als cinemes com a les plataformes, dista molt de la realitat que dibuixava la Llei del Cinema.

- Advertisement -
Redaccióhttps://elcinefil.cat/
'El Cinèfil' és un mitjà de comunicació dedicat a analitzar, explicar i difondre l’univers del cinema en tota la seva amplitud. Parlem de pel·lícules, sèries i festivals i també organitzem tot tipus d'esdeveniments relacionats amb el cinema. Ens agrada dir que som una revista en xarxa i en català. En xarxa perquè, a banda del web, també aprofitem les xarxes socials per a difondre i comunicar novetats i reflexions sobre el setè art. I tot plegat ho fem en català perquè és la nostra llengua. Gaudeix i que el cinema t'acompanyi... SEMPRE!

Articles relacionats

DEIXA UNA RESPOSTA

Introduïu el vostre comentari.
Introduïu el vostre nom aquí

Articles més recents